Loquendo Home Page
Loquendo TTS
  PRODOTTI
>
Introduzione
Speech Engine
 
>
Introduzione
 
Loquendo TTS
 
> Introduzione
> Specifiche Tecniche
 Supporto ai testi multilingua
> Language Guesser
> Audio Mixer
> Voci Sintetiche Espressive
> TTS Director
 
> Loquendo ASR
 
> Loquendo Speaker Verification
 
> Loquendo MRCP Server
 
> Loquendo Spoken Dialog System
>
Embedded
>
Piattaforma
>
Brochure
English Deutsch Español
Home > Prodotti > Speech Engine > Loquendo TTS > Supporto ai testi multilingua

Supporto ai testi multilingua

I sistemi di sintesi sono generalmente concepiti per leggere testi scritti in un'unica lingua: la corretta lettura di testi multilingua avviene solitamente cambiando la voce ad ogni variazione della lingua. Questo approccio risulta però penalizzante quando si hanno testi contenenti un numero elevato di parole straniere, come accade, ad esempio, per i documenti pubblicati in Internet, le e-mail o i servizi informativi, nei quali si possono trovare nomi o intere frasi appartenenti a lingue straniere.

Per ottenere una corretta sintesi di questi brani, è necessario che la singola voce sintetica sia in grado di leggere correttamente tutto il testo multilingua.

Questo si può ottenere mediante due approcci differenti:
  1. produrre database vocali multilingua realizzati con speaker poliglotta in grado di leggere più lingue con la qualità propria di un madrelingua. Si vedano le voci Jorge (Castigliano) e Jordi (Catalano) nella sezione Demo TTS Interattiva.

  2. applicare il trascrittore fonetico della lingua in cui è stato scritto il testo e successivamente "mappare" i fonemi ottenuti in quelli della lingua madre della voce, in modo tale da poter accedere alle sue unità acustiche. Per fare questo è necessario arricchire precedentemente il database acustico della voce sintetica con suoni fonetici propri o delle lingue straniere che si vogliono coprire (es. si aggiunge all'italiano il "th" della lingua inglese). Si veda la Demo Foreign Language.

La prima soluzione permette di ottenere una "pronuncia perfetta", ma limitata ad un numero piccolo di lingue per una singola voce, mentre la seconda fornisce una "pronuncia approssimata", applicabile a qualsiasi lingua straniera.
Questo non significa che il primo metodo sia migliore del secondo, anzi, se si fa riferimento alle situazioni reali, l'approccio approssimativo è quello che maggiormente si avvicina alla realtà. Ad esempio, è maggiormente comprensibile un titolo in inglese di un film pronunciato come lo leggerebbe un italiano che parla correttamente inglese, piuttosto che da un madrelingua inglese.

Loquendo propone entrambi i metodi nel trattamento di testi multilingua.

Pronuncia di parole straniere mantenendo la stessa voce con "Foreign Language": la mappatura fonetica consente ad una singola voce sintetica di leggere termini appartenenti a lingue straniere mantenendo l'inflessione linguistica della propria lingua madre, così come accade nelle situazioni reali. Infatti, quando si legge un testo scritto prevalentemente nella propria lingua, la pronuncia di parole straniere è spesso poco precisa, molto diversa rispetto a quella che si avrebbe leggendo un testo scritto interamente in quella lingua. Questa approssimazione è dovuta soprattutto alla scelta del parlatore di mantenere il sistema fonologico della sua lingua madre, che dipende sia da fattori fisici, ad esempio la co-articolazione, ma anche da fattori psicosociali, poiché molto spesso la ricerca di una pronuncia perfetta di parole straniere viene considerata un'inutile sofisticazione e viene rigettata dall'uso comune. Si veda la Demo Foreign Language.

 
Loquendo TTS
Loquendo TTS Brochure Loquendo TTS Brochure

Loquendo Mixed Language Support Mixed Language Support

Phoneme Mapping Audio Foreign Language Audio

Interactive TTS demo Non scordare di provare la demo interattiva del TTS: inserisci il testo ed ascoltalo, scegliendo tra le lingue.

www.telecomitalia.it  | Contattaci  | Newsletter  |  Mappa del Sito  |  Legal & Privacy

©2001-2010 Loquendo. Tutti i diritti riservati.